Om het uit het hoofd te leren zingen en daar door beter op de aanwijzigingen van onze dirigent te letten.
Bijgewerkt op: 22 januari 2010
| Guilielmus Messaus (1629 -1648) | vrije vertaling *) | |
| Een kindeken is ons gheboren | Een kind is ons geboren | |
| Refrein: | ||
| Een kindeken is ons gheboren, In Bethlehem. | Een kinde-ken is ons geboren. In Bethlehem | |
| Des hadde Herodus thoren. | Dit riep Herodus woede op. | |
| Dat scheen aen hem. | Maar dat lag aan hem. | |
| Couplet 1: | ||
| Dry Coninghen uyt vercoren. | Drie koningen, uitverkoren. | |
| Quamen te Jerusalem. | kwamen naar Jerusalem | |
| Sy vraeghden waer hy was gheboren. | Zij vroegen waar hij was geboren | |
| Den Coninck der Jo-den. | De koning der Joden. | |
| Wy saghen in Orienten. | Wij zagen in het oosten | |
| Die sterre sijn. | Zijn ster al staan. | |
| Wy comen om hem te aenbidden. | Wij komen om hem te aanbidden. | |
| Dat soete kindekyn. | Dit hemels kind. | |
| Couplet 2: | ||
| Doen Herodes alsoo vernam. | Toen Herodus hier over hoorde. | |
| Dat het kint g(h)eboren was. | Dat het kind geboren was. | |
| Soo werden hy toornich | Toen werd hij boos. | |
| Ende gram. | En wilde wraak. | |
| Ende ontsach hem das. | En geeft het toe. | |
| Dat hy soo verliesen soude. | Dat hij verliezen zou. | |
| Sijn rije was groot. | Zijn onrust was groot. | |
| Hy sochte te brengen met rouwe. | Hij wilde zich te wreken | |
| Dat kindeken ter doot. | Door het kind te doden. | |
| Couplet 3: | ||
| Hy vraeghde met haesticheden. | Hij vroeg via omwegen. | |
| Waer dat kint g(h)eboren was. | Waar het kind geboren was. | |
| Te Bethlehem binnen der stede. | Te Bethlem binnen de muren. | |
| Soo was dat men daer las. | Dit vertelde men hem. | |
| Ter weerelt is daer gheboren. | Op deze aarde is geboren | |
| Die Heere groot. | Onze HEER. | |
| Die ons nu compt alle verlossen. | Die ons komt verlossen. | |
| Vande eeuwighe doot. | van de eeuwige dood. | |
| *) de vertaling in niet bedoelt als alternatieve tekst. | ||
Amyntas with his Phyllis fair
Amyntas with his Phyllis fair, Amyntas with his Phyllis fair, Amyntas with his Phyllis fair,
in height of summer's sun, in height of summer's sun, in height of summer's sun.
Grazed arm in arm, grazed arm in arm their snowy flock;
and scorching heat to shun, and scorching heat to shun
Under a spreading elm sat down, Under a spreading elm sat down,
where love's delightments done, Under a spreading elm sat down
where love's delightments done, Under a spreading elm sat down, delightments done,
Down, down, down dillie down, down, down dillie down, thus did they sing,
There is no life like ours, no life like ours,
No heaven on earth, no heaven on earth to shepherds cells,
No hell to princely bowers
Gemengdkoor
Komm, holder Lenz! des Himmels Gabe komm,
aus ihrem Todesschlaf, aus ihrem Todesschlaf erwekke die Natur!
Komm, holder Lenz! erwekke die Natur! aus ihrem Todesschlaf,
erwekke die Natur! aus ihrem Todesschlaf
O komm, holder, holder Lenz, des Himmels Gabe komm,
Komm, holder Lenz Komm, holder Lenz
des Himmels , des Himmels Gabe komm,
Vrouwenkoor
Er nahet sich der holde Lenz
Schon fühlen wir den linden Hauch bald lebet alles wieder auf.
Er nahet sich, er nahet sich, der holde Lenz, er nahet sich, der holde Lenz.
Mannenkoor
Frohlokket ja nicht allzu früh! Frohlokket ja nicht allzu früh. oft schleicht,
oft schleicht in Nebel eingehüllt der Winter wohl zurück
und streut auf Blüt und Keim sein starres, sein starres Gift.
Gemengdkoor
Komm, holder Lenz! des Himmels Gabe komm! des Himmels Gabe komm!
auf unsre Fluren senke dich! O komm.
holder Lenz, o komm, und weile langer nicht!
o komm, und weile länger nicht! und weile länger nicht!
o komm, o komm, und weile länger nicht! und weile länger nicht!
o komm, komm, komm!
Luci care, luci belle, cari lumi amate stelle
calma questo core, date calma questo core.
Se per voi sospiro moro
idol mio, mio bel tesoro
forze sol del Dio d'amore
forze sol del Dio d'amore
Se lontan ben mio tu sei
son eterni di per me, son eterni di per me,
Se lontan ben mio tu sei , son eterni di per me,
Son momenti i giorni miei
idol mio, vicino te, idol mio, vicino te
vicino te, vicino te, vicino te.
As torrents in summer, Half dried in their channels,
Suddenly rise, suddenly rise, tho' the Sky is still cloudless, the sky is still cloudless,
For rain, for rain has been falling,
falling far off at their fountains.
So hearts that are fainting, Grow full to overflowing,
And they that behold it, they that behold it Marvel, and know not marvel, and know not
That God, that God at their fountains
far off. far off has been raining
Ernst ist der Herbst, und wenn die Blätter fallen, sinkt auch das Herz, sinkt auch das Herz zu trübem Weh herab.
Still ist die Flur, und nach dem Süden wallen die Sänger stumm, wie nach dem Grab, wie nach dem Grab.
Bleich ist der Tag, und blasse Nebel schleiern die Sonne, die Sonne wie die Herzen ein.
Früh kommt die Nacht denn alle Kräfte feiern, und tief verschlossen ruht das Sein, ruht das Sein.
Sanft wird der Mensch. Er sieht die Sonne sinken, er ahnt, er ahnt des Lebens wie des Jahres Schluss.
Feucht wird das Aug', doch in der Träne Blinken, doch in der Träne Blinken entströmt, entströmt des Herzens
seligster Erguss, seligster Erguss.
How calmly the evening once more is descending. As kind as a promise, as still as a prayer;
O wing of the Lord, in Thy shelter befriending. May we and our households continue to share.
We come to be soothed with Thy merciful healing; The dews of the night cure the wounds of the day;
We come, our life's work and its brevity feeling, With thanks for the past, for the future we pray.
Lord, save us from folly; be with us in sorrow; Sustain us in work till the time of our rest, the time of our rest;
When earth's day is over, may heaven's tomorrow Dawn on us, of homes long expected possest.
We're walking in the air. We're floating in the moonlit sky The people far below are sleeping as we fly.
I'm holding very tight. I'm riding in the midnight blue I'm finding I can fly so high above you ah ah
Far across the world. The villages go by like trees The rivers and hills The forests and the streams
Children gaze openmouthed Taken by surprise Nobody down below believes their eyes.
We're surfing in the air We're swimming in the frozen sky We're drifting over icy mountains floating by
tenoren: surfing, swimming, drifting, floating
anderen: ah
Suddenly swooping low on an ocean deep Arousing of a mighty monster from its sleep
We're walking in the air We're floating in the midnight sky And everyone who sees us greets us as we fly
We're walking in the air We're walking in the air